首页 在古罗马当奴隶主 下章
第36章 猛冲到前面
 高卢侍卫话还没说完。维修斯已经冲到他跟前,挥拳砸过去。“嘣。”维修斯的铁护臂,砸在高卢侍卫格挡的双臂上,发出清脆的金属声。蛮力直接就把高卢侍卫砸躺下了。

 耳曼侍卫拔出短剑刺来,维修斯用左护臂格挡住短剑,左腿一个扫腿,把他撂翻。维修斯袭上去,左手摁住他拿剑的右手,膝盖在他肚子上,右拳对着他面门连砸了三拳。

 高卢侍卫从地上爬起来了,拔出了短剑。维修斯左臂横扫,他虽然用剑挡住,依然被巨力砸的向右踉跄。维修斯顺势拧身,右高边腿扫在他的头上,他空中转了180°,头先着地,摔在地上。

 “汪汪汪。”猛犬扑上来咬。“疼!莫罗斯不要。”女人用手抓着猛犬的尾巴痛呼。维修斯发现,女人和狗是股对股的连着的,女人最终没能拉住狗,她和狗分离时,一大股水从道里涌出来,维修斯把左手递出,猛犬咬他左手时。

 他快速收手。狗咬了个空,狗嘴被他的右手抓住,抡起来在地上砸。狗发出呜地惨叫声。

 “不要伤害我的狗。”女人喊到。维修斯拎着狗,疑惑地看向女人,女人赤着身体,用手捂着下身,显然是狗具强行拔出弄疼了她。“这是你的狗?”维修斯右手拎起狗,左手指着还在间歇的狗具,问女人。

 “是的。这是我丈夫。”女人指着吓得哆嗦的胖男人说。“这是我的侍卫。”女人指着地上的二人说。“这是我家的土地。”女人指着地说。“我们在做游戏。”卧槽!维修斯震惊了。

 明明是自己见义勇为来着,怎么突然间自己变成闯入人家土地,殴打人家侍卫和狗的恶霸了?小丑竟是我自己?这就蛮尴尬的,维修斯看看体女人,看看倒地不起的侍卫,看看手里拎着的狗。

 这是不是要赔很多钱啊?三十六计,走为上计,他把狗一扔,拔腿就跑。

 ***在中处于被动,对自由人来说是一种犯罪,对奴隶来说是必要的,对获得自由的奴隶来说是义务。内加在那14年里,我一直是我主人的最爱,服从主人的命令并不丢脸。

 嗯…我过去也经常取悦我的女主人,你知道我的意思,我不多说了,我不是一个自负的人。《萨蒂里孔》把罗马蜗牛倒进装有牛,葡萄汁和大麦粉的罐子里面。

 隔一会清理一下粪便,这些蜗牛只顾狼虎咽,直至最后变得太肥而无法缩进壳里。接下来就可以放进橄榄油中煎炸了。油煎牛蜗牛先煮扁豆。煮出泡沫后加入捣碎的韭菜和绿色香菜。

 如果没有捣碎的话,就将薄荷油,泽兰草,薄荷籽和芸香籽加进香菜籽里一同捣,之后用蜂和醋,一些鱼酱和浓缩葡萄汁浸润,最后待扁豆快煮时,加入橄榄油,撒上胡椒粉,香菜煮扁豆卡图卢斯《歌集》第六十三首,

 一叶轻舟载着阿蒂斯(Attis)在茫茫深海上飞驰,当他迅疾的足热切地踏入佛里吉亚的林子,女神的地界,那里,在树木笼罩的幽暗中。

 他顿时心思恍悠,一种狂野炽烈的冲动,驱使他用锋利的石割掉了腿间的重负,然后,当她感觉自己的肢体已将雄祛除,便迫不及待地用雪白的手拾起轻巧的鼓,用柔的手指敲击着鼓面空的牛皮。

 浑身颤抖着,她开始对同伴们如此歌唱:"快去,加拉们,快去西贝莱斯(Cybele)的树林游,一起去吧,丁蒂姆斯山女主人途的羔羊,你们仿佛亡者,追寻遥远的异国他乡,你们一路与我为伴,追随我的理想,你们忍受了湍急的险滩,狂暴的海,你们还因为僧恶维纳斯,抛却了刚。

 为了让女主人心,快到山林间游!别再迟疑不决:跟着我,一起走吧,去佛里吉亚的树林,西贝莱斯女神的家,那里拔声销,那里鼓声回响,那里笛手用弯曲的芦管吹出深沉的旋律。

 那里着常藤的狂女猛烈地甩头,那里尖利的叫声将神圣的仪式穿透,那里女神的崇拜者常来回奔逐,我们应该赶紧去那里,跳着轻快的舞。"一半是女人的阿蒂斯话音刚落,同伴颤抖的舌头就突然发出了疯的叫喊,轻盈的手鼓舞动,空的锁声喧哗。他们齐唱着歌,青翠的伊达山进发。阿蒂斯气吁,仿佛灵魂出了躯壳。伴着鼓声,领着大家没入林间的暮色,犹如一头凶悍的母牛正躲开沉重的扼:加拉们在后面飞奔,跟随捷足的引路者。当他们到达库柏勒的家,已疲惫不堪,旅途的劳顿与饥饿让他们沉入了睡眠。

 倦的睡意落下来,蒙住了他们的双眼:狂的情绪在恬静的休想中渐渐消散,可是当金面明眸的太阳用它的光芒洗净清朗的天空,坚实的大地和狂野的海洋,又用矫健英武的骏马驱走了夜的影子,睡眠也从醒来的阿蒂斯身边迅速逃逸,重新投入女神帕斯蒂娅颤抖的怀中。

 在宁论的休息后,不再有疯狂的冲动,阿蒂斯回顾自己的所作所为,澄明之心忽然看清自己失去了什么。

 此时又置身何处,不心血,重新冲回岸边,她泪水涌满眼眶,在那里跳望茫茫海天,凄惶然,用酸楚的声音向着故国倾诉:“故土啊…生我的故土,养我的故土可怜的我就这样离开了你。

 就像奴隶从主人家里逃走,来到伊达山的林地,却要栖身于雪域和野兽的冰冷间,在狂游中造访它们阴暗的家园,故土啊…我究竞把你放在什么位置?我眸子的锋芒多么不由自主地转向你!

 只有此刻,我的心才暂时恢复了清明,我,难道要从家乡奔向这遥远的森林?难道要抛下故土,产业,挚友和爹娘?

 抛下广场,摔做场,赛马场和竞技场?可怜,可怜的心,你只能一遍遍哀叹,因为什么样的形象我不曾让自己承担?

 我,一个女人,一个男孩,青春年少,我曾是竞技场的明珠,摔胶场的骄傲:我的大门宾客如织,厅堂盛宴如,我深幽的居所有多少美丽的花环映衬。

 在太阳升起的时候,当我离开卧室!现在,我是神的侍女,西贝莱斯的奴婢?我是酒神狂女,残缺的,荒芜的男人?

 我将在冰天雪地的伊达山森林里安身?我将在佛里吉亚的层峦叠障之下度,与林间的鹿,灌木中的野猪共享领地?我所做的,已经让我懊悔,让我痛苦。

 "当这些话从他玫瑰般的嘴间涌出,把新的消息捎给了远处神的耳朵,西贝莱斯立刻松开了狮群身上的扼用子戳着左边那个羊的敌人,说,"快去,凶悍地冲过去,让他着魔,让疯狂的情绪穿透他,他回树林。

 他如此放肆,竞想逃离我的掌心。用尾巴你的背,忍受自己的鞭刑,让每个角落响彻你的哀号与呻,晃动脖子,舞起聚,像燃烧的火!

 "西贝莱斯一边松开,一边发出威胁。狮子唤起自己的勇气,猛冲到前面,咆哮着,树枝在它奔驰的爪下崩断,当它到达花飞卷的的崖岸,看见温婉的阿蒂斯站在泌涌的海边。  m.AKuXs.Com
上章 在古罗马当奴隶主 下章